Tłumaczenie ustne (w zakresie języka niemieckiego z językiem angielskim)
Wydział Neofilologii
Rekrutacja na kierunek
Informacje o terminach rejestracji obowiązujących na tym kierunku podane zostaną w terminie późniejszym.
Szczegółowe zasady rekrutacji
Wariant 1
Dla absolwentów studiów pierwszego stopnia kierunku filologia germańska lub lingwistyka stosowana (z wiodącym językiem niemieckim)
Elementy postępowania kwalifikacyjnego | Wymagane minimum |
Maks. punktów |
Waga elementu |
Maks. wynik |
---|---|---|---|---|
1) ocena na dyplomie ukończenia studiów wyższych | - | 5 | 12 | 60 |
2) rozmowa kwalifikacyjna | 12 | 20 | 1 | 20 |
Liczba punktów możliwa do uzyskania w postępowaniu kwalifikacyjnym | 80 |
Ad 2. Dodatkowe informacje:
Rozmowa kwalifikacyjna w zakresie języka angielskiego polega na tym, że pytania są zadawane w języku angielskim, natomiast kandydat odpowiada w języku polskim. Celem tej części rozmowy jest sprawdzenie znajomości pasywnej języka angielskiego oraz sprawności w zakresie języka polskiego. Uzyskanie 60% z rozmowy oznacza wynik pozytywny, który nie jest równoznaczny z przyjęciem na studia.
Wariant 2
Dla absolwentów studiów pierwszego stopnia pozostałych kierunków
Elementy postępowania kwalifikacyjnego | Wymagane minimum |
Maks. punktów |
Waga elementu |
Maks. wynik |
---|---|---|---|---|
1) rozmowa kwalifikacyjna | 36 | 60 | 1 | 60 |
2) rozmowa kwalifikacyjna | 12 | 20 | 1 | 20 |
Liczba punktów możliwa do uzyskania w postępowaniu kwalifikacyjnym | 80 |
Ad 1. Dodatkowe informacje:
Rozmowa kwalifikacyjna w zakresie języka niemieckiego odbywa się w tym języku. Celem tej części rozmowy kwalifikacyjnej jest sprawdzenie poziomu znajomości języka niemieckiego oraz wiedzy na temat odpowiadającego mu obszaru kulturowego. Uzyskanie 60% z rozmowy oznacza wynik pozytywny, który nie jest równoznaczny z przyjęciem na studia.
Ad 2. Dodatkowe informacje:
Rozmowa kwalifikacyjna w zakresie języka angielskiego polega na tym, że pytania są zadawane w języku angielskim, natomiast kandydat odpowiada w języku polskim. Celem tej części rozmowy jest sprawdzenie znajomości pasywnej języka angielskiego oraz sprawności w zakresie języka polskiego. Uzyskanie 60% z rozmowy oznacza wynik pozytywny, który nie jest równoznaczny z przyjęciem na studia.
Schemat postępowania kwalifikacyjnego
Wybór wariantu
Schemat postępowania kwalifikacyjnego jest zależny od wariantu rekrutacji.
Wykaz dokumentów
Komplet dokumentów
- plik ze zdjęciem kandydata (do wygenerowania ankiety osobowej)
- skan dyplomu ukończenia studiów wyższych
Przygotowanie dokumentów
Kandydaci podczas procesu rekrutacji na studia nie składają żadnych dokumentów w wersji fizycznej (papierowej).
Każdy z wymaganych dokumentów należy zeskanować do osobnego pliku w formacie PDF. Dokument (np. świadectwo lub dyplom), który ma więcej niż jedną stronę, powinien zostać zeskanowany do jednego, wielostronicowego pliku PDF.
Skanowanie dokumentów można przeprowadzić samodzielnie z użyciem skanera lub z wykorzystaniem przeznaczonych do tego aplikacji na urządzenia z systemem Android lub iOS. Usługa skanowania dokumentów dostępna jest również w większości punktów ksero.
Poświadczanie dokumentów
Poświadczanie dokumentów jest procesem, w którym pracownik Uczelni potwierdza zgodność załączonych skanów dokumentów z ich oryginalną (papierową) wersją.
Poświadczenie dokumentów polega na przedłożeniu do wglądu oryginałów dokumentów w Biurze Obsługi Studentów na wydziale niezwłocznie po rozpoczęciu studiów, nie później jednak niż do: 31 października – w przypadku rekrutacji na semestr zimowy, 31 marca – w przypadku rekrutacji na semestr letni, pod rygorem wszczęcia postępowania w sprawie skreślenia z listy studentów.
Znajomość języka polskiego (poziom B2)
Wszyscy cudzoziemcy ubiegający się o przyjęcie na studia na ten kierunek zobowiązani są do załączenia dokumentu potwierdzającego znajomość języka polskiego na poziomie B2.
Od 1 sierpnia 2025 roku cudzoziemcy niebędący obywatelami UE, w celu potwierdzenia znajomości języka polskiego na poziomie B2, są zobowiązani do załączenia jednego z dokumentów określonych w rozporządzeniu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 30 lipca 2025 r. w sprawie rodzajów dokumentów poświadczających znajomość języka, w którym odbywa się kształcenie na studiach.
Cudzoziemcy będący obywatelami UE, którzy nie posiadają dokumentu wskazanego w powyższym rozporządzeniu, są zobowiązani do przystąpienia do egzaminu z języka polskiego w formie testu online.
Dokumenty uzyskane za granicą
Kandydaci z dokumentami uzyskanymi za granicą dostarczają również:
- skan zagranicznego dokumentu zalegalizowanego albo opatrzonego apostille uprawniającego do podjęcia studiów wyższych w kraju wydania dokumentu
- skan tłumaczenia dokumentu na język, w którym prowadzone są studia podejmowane przez kandydata, wykonanego przez tłumacza przysięgłego wpisanego na listę tłumaczy przez Ministerstwo Sprawiedliwości RP albo poświadczonego przez konsula RP urzędującego w państwie, w którym został wydany dokument
- skan dokumentu o uznaniu zagranicznego świadectwa za równoważny polskiemu świadectwu dojrzałości – w przypadku kandydatów na studia pierwszego stopnia lub jednolite studia magisterskie, których to dotyczy
- skan dokumentu o uznaniu zagranicznego dyplomu za równoważny polskiemu dyplomowi – w przypadku kandydatów na studia drugiego stopnia, których to dotyczy
- skan dokumentu potwierdzającego uprawnienie do podjęcia studiów bez odpłatności – w przypadku cudzoziemców, których to dotyczy